ВУЗы внедряют технологии, представленные на ЭКСПО-2017

ВУЗы внедряют технологии, представленные на ЭКСПО-2017

Экономический и научный эффект от ЭКСПО-2017 долгосрочный и охватит

2241


Казахстан превращается в мононациональное государство

Казахстан превращается в мононациональное государство

Эксперты прогнозируют, что лет через двадцать Казахстан превратится

5329


Нужны ли стране конторы, живущие за счет перекачки бюджетных средств?

Нужны ли стране конторы, живущие за счет перекачки бюджетных средств?

Эти конторы, скрывающиеся в недрах государственных холдингов,

1586



Герои «Стражей галактики» заговорили на казахском языке

10 декабря стартовали продажи DVD одного из самых кассовых фильмов сезона — блокбастера студии Marvel «Галактика сақшылары/Стражи Галактики», сообщает пресс-службу партии «Нур Отан».

Персонажи «Стражей Галактики» впервые появились на страницах комиксов в 1969 году. Действие разворачивалось в XXXI веке. Вышедшая летом в прокат экранизация серии стала первым проектом Marvel не о Мстителях, разработанным Walt Disney Pictures. Запомнилась она, главным образом, енотом и фразой «Я есть Грут!».

После дубляжа фильма казахский язык стал 18-ым языком в мире, на котором заговорили герои фильма наряду с английским, французским, немецким, испанским, португальским, русским и другими языками.

Протагониста — Звездного Лорда — озвучил Тимур Пиязов, который ранее уже работал над дубляжом фильмов на казахский язык. Главная героиня Гамора заговорила голосом Гульназ Ауесбаевой, известной по фильму «Малефисента». Говорящее дерево Грута озвучил Бауыржан Каптагай, енота Ракету — Ержан Жарылкасынов.

В оригинальной версии фильма Грута и Ракету озвучили Вин Дизель и Брэдли Купер. Других главных героев озвучили актеры: Руслан Сенкебаев (Дракс), Бейбіт Қамаранов (Ронан) и др. Всего в работе участвовало свыше 20 актеров.

Впервые режиссером дубляжа стал молодой специалист в области кинематографии Тимур Балымбетов, для которого «Галактика сақшылары» стали дебютным режиссерским опытом в сфере дубляжа. До этого он принимал участие в дубляже фильмов «Малефисента», «Жаңа Өрмекші-адам: Кернегенқуат»/»Новый Человек-паук: Высокое напряжение», «Жалғыз рейнджер/Одинокий рейнджер».

«Казахский дубляж в некоторых эпизодах звучит лучше оригинального текста. Наш проект привлек внимание молодежи и способствует популяризации казахского языка», — отметил Тимур.

Напомним, «Стражей Галактики» стали девятым большим фильмом, дублированным на казахский язык с 2011 года.
 
Ассоциация «Болашак» и компания «MARWIN» при поддержке партии «Нұр Отан» и спонсоров, 4-ый год реализует проект по дубляжу рейтинговых и ожидаемых фильмов, в рамках реализации мер по изучению и развитию казахского языка.

Просмотров: 2158


Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку

И получайте самые интересные авторские материалы, прошедшие дополнительный отбор

Ваш email:

email рассылки Мы не распространяем ваши данные и не раскрываем их в коммерческих целях

email рассылки
КОМБО ДНЯ

ВУЗы внедряют технологии, представленные на ЭКСПО-2017

ВУЗы внедряют технологии, представленные на ЭКСПО-2017

Экономический и научный эффект от ЭКСПО-2017 долгосрочный и охватит как минимум несколько ...

2241


Хроника EXPO 2017: впечатления, эмоции и пожелания гостей

Хроника EXPO 2017: впечатления, эмоции и пожелания гостей

Опубликована Книга записей почётных гостей Международной специализированной выставки, прош...

3206


Эксперты предложили создать в Казахстане международную организацию по энергии

Эксперты предложили создать в Казахстане международную организацию по энергии

Это будет способствовать переходу к альтернативным источникам энергии, уверены они....

3043


Казахстану необходим госинститут, занимающийся переходом на ВИЭ – эксперт

Казахстану необходим госинститут, занимающийся переходом на ВИЭ – эксперт

Подобные структуры должны быть созданы повсеместно в мире. Такое предложение прозвучало в ...

3119